Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
No... svaniti non sono i sogni, e cedo, e m'abbandono a le carezze loro: chiudo li occhi pensosi e ti rivedo come in un nimbo di faville d'oro! Tu mi soridi amabilmente, e chiedo de'lunghi affanni miei gentil ristoro! A le dolci lusinghe ancora io credo a'l ricantar de le speranze in coro. Ecco... io tendo le mani! ecco a'l rapito pensier già tutto esulta, e un vivo foco di sospir, di desío corre le vene! Ma... tu passi ne l'aere, a'l par di lene nuvola dileguante a poco a poco, per lontano orizzonte ... indefinito!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Rocco Emanuele Pagliara (1856 - 1914) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Giuseppe Martucci (1856 - 1909), "No... svaniti non sono i sogni, e cedo", 1886?, from La canzone dei ricordi, no. 1. [ sung text verified 1 time]
Set in a modified version by Giuseppe Martucci.
- Go to the text. [ view differences ] ENG GER
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Peter Rastl) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 96
Nein... nicht sind verflogen die Träume, und ich gebe nach und überlasse mich ihrer Liebkosung: Nachdenklich schließ’ ich die Augen, und dich seh’ ich wieder umstrahlt wie vom Glorienschein goldener Funken! Du lächelst mich liebevoll an, und ich erbitte gnädig Erlösung aus meinem endlosen Kummer! Noch einmal glaub’ ich an jene süßen Verlockungen, Hoffnungen, die mir im Chor wieder erklingen! Hier... ich reiche die Hände! Ach, zu diesem entrückten Gedanken jubelt schon alles, und ein lebhaftes Feuer des Seufzens und des Begehrens rast mir durch die Adern! Doch... schon entschwindest du mir, so wie nach und nach eine leichte Wolke zerfließt, am fernen, unbestimmten Horizonte!...
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2017 by Peter Rastl, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Rocco Emanuele Pagliara (1856 - 1914)
This text was added to the website: 2017-02-12
Line count: 14
Word count: 105