Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
In Flanders fields the poppies blow; Between the crosses, row on row That mark our place; and in the sky The larks still bravely singing fly, Scarce heard amidst the guns below. We are the Dead. Short days ago We lived, felt dawn, saw sunset glow, Loved and were loved, and now we lie In Flanders fields. Take up our quarrel with the foe: To you from falling hands we throw The torch; be yours to hold it high. If ye break faith with us who die We shall not sleep, though [poppies]1 grow In Flanders fields.
First published anonymously in Punch, December 8, 19151 Ives: "the poppies"
- by John McCrae (1872 - 1918), "In Flanders Fields" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Gary Bachlund (b. 1947), "In Flanders Fields", 2008 [medium voice or medium-high voice and piano] [ sung text checked 1 time]
- by Arthur Foote (1853 - 1937), "In Flanders Fields", op. 79 (Three Songs) no. 1 [voice and piano] [ sung text checked 1 time]
- by Charles Edward Ives (1874 - 1954), "In Flanders Fields", from Three Songs of the War, no. 1 [ sung text checked 1 time]
- by Michael Rickelton (b. 1983), "In Flanders Fields", 2006, from Battle Songs, no. 4 [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans les champs des Flandres", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Auf Flanderns Feld", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 97
Auf Flanderns Feld Mohnblumen blühn - wo Kreuze, Reih an Reih, sich ziehn, dort liegen wir; am Himmel hoch die Lerche fliegt, singt tapfer, doch im Lärm der Schlacht hört keiner sie. Gestern noch da, heute dahin, sahn Tage kommen und verglühn, wir lebten, liebten - - nun gefällt auf Flanderns Feld. Ihr müsst für uns ins Feld jetzt ziehn, wir werfen euch mit letztem Mühn die Fackel zu: Haltet sie hoch. Und brecht die Treu ihr uns dennoch, dann ruhn wir nicht, mag Mohn auch blühn auf Flanderns Feld.
- Singable translation from English to German (Deutsch) copyright © 2017 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.deIf you wish to commission a new translation, please contact:
This text was added to the website: 2017-03-01
Line count: 15
Word count: 90