by Joseph Mohr (1792 - 1848)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Stille nacht, heilige nacht
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Stille nacht, heilige nacht, Alles slaapt, sluimert zacht. Eenzaam waakt het hoogheilige paar, Lieflijk Kindje met goud in het haar, Sluimert in hemelse rust Sluimert in hemelse rust. Stille nacht, heilige nacht Zoon van God, liefde lacht Vriend'lijk om Uwe Godd'lijke mond, Nu ons slaat de reddende stond, Jezus van Uwe geboort', Jezus van Uwe geboort'. Stille nacht, heilige nacht, Herders zien 't eerst Uw pracht; Door der eng'len alleluja Galmt het luide van verre en na: Jezus de Redder ligt daar, Jezus de Redder ligt daar.
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, "Stille nacht, heilige nacht" [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Mohr (1792 - 1848), "Stille Nacht! Heilige Nacht!", written 1816
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Danish (Dansk), a translation by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862) , first published 1850 [an adaptation] DUT ENG EST FIN GRE ICE NOR NYN POL POR POR SLN SLO SPA SWE ; composed by Franz Xaver Gruber.
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2017-03-18
Line count: 18
Word count: 87