by Joseph Mohr (1792 - 1848)
Translation Singable translation by Jakob Aljaž (1845 - 1927)
Sveta noč, blažena noč
Language: Slovenian (Slovenščina)  after the German (Deutsch)
Sveta noč, blažena noč, vse že spi, je polnoč. Le devica z Jožefom tam v hlevcu varje detece nam. Spavaj dete sladkó, spavaj dete sladkó. Sveta noč, blažena noč, príšla je k nam pomoč. Dete božje v jaslih leži, grešni zemlji radost deli. Rojen je rešenik, rojen je rešenik. Sveta noč, blažena noč, radostno pevajoč angeli Gospoda slavé, mir ljudem na zemlji želé. Človek zdaj si otet, človek zdaj si otet.
Authorship:
- Singable translation by Jakob Aljaž (1845 - 1927), "Sveta noč, blažena noč", written 1871 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Mohr (1792 - 1848), "Stille Nacht! Heilige Nacht!", written 1816
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Danish (Dansk), a translation by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862) , first published 1850 [an adaptation] DUT ENG EST FIN GRE ICE NOR NYN POL POR POR SLN SLO SPA SWE ; composed by Franz Xaver Gruber.
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2017-03-18
Line count: 18
Word count: 71