Die Sterne schau'n in stiller Nacht
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG
Die Sterne schau'n in stiller Nacht
Herab zur Lagerstätte,
Wo's blonde Mädchen sitzt und wacht,
An kranker Mutter Bette.
Was blickst du einsam zu uns auf?
Willst späh'n der rollenden Welten Lauf?
Ihr Sternlein, ach! versteht ihr nicht
Der Tochter bangen Kummer?
Daß nicht das treu'ste Auge bricht,
O schenkt ihm süßen Schlummer,
Ihr Sternlein all', hab' euch so gern!
Doch Mutterlieb' ist der schönste Stern.
Nur still, du weinend Mädchen, du!
Der Schlummer senkt sich nieder,
Ein holder Engel schließt ihr zu
Die müden Augenlider;
Schau' nur, wie sanft sie ruht im Bett!
Ja, wenn nicht der Mensch seine Engel hätt'!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "En la tranquil·la nit, les estrelles esguarden", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De sterren zien in stille nacht", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "In the silent night, the stars are gazing down", copyright © 2017
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 102
De sterren zien in stille nacht
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
De sterren zien in stille nacht
Neer op de legerstede,
Waar ’t blonde meisje zit op wacht
Bij ‘r zieke moe beneden.
Wat kijk jij, eenzaam, naar omhoog?
Volg je de draaiende hemelboog?
Ach sterren, ach! Begrijp je niet
Mijn bange dochterzorgen?
Laat trouwe ogen breken niet,
O schenk ze slaap tot morgen!
O sterren lief, mijn vrienden ver!
Toch, moederliefd’ is de mooiste ster.
Wees stil, jij schreiend lieve wicht!
De slaap komt neergegleden,
Een goede engel doet nu dicht
Haar moede oog in vrede.
Zie maar, hoe zacht zij rust in ‘t bed!
Hoe, [als op de mens niet zijn engel let]1!
View original text (without footnotes)
1 Mendelssohn herhaalt: "als niet zijn engel let!"
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2017-04-15
Line count: 18
Word count: 105