Was Du mir bist?
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Was Du mir bist?
Der Ausblick in ein schönes Land,
Wo fruchtbelad'ne Bäume ragen,
Blumen blüh'n am Quellenrand.
Was Du mir bist?
Der Sterne Funkeln, das Gewölk durchbricht,
Der ferne Lichtstrahl, der im Dunkeln spricht:
O Wanderer, verzage nicht!
Und war mein Leben auch Entsagen,
Glänzte mir kein froh' Geschick -
Was Du mir bist? Kannst Du noch fragen?
Mein Glaube an das Glück.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "What are you to me?", copyright © 2023
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Qu'es-tu pour moi ?", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 64
Qu'es‑tu pour moi ?
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Qu'es-tu pour moi ?
La vue sur une belle terre,
Où des arbres chargés de fruits s'élèvent,
Où des fleurs fleurissent autour des sources.
Qu'es-tu pour moi ?
Les étoiles qui scintillent, en traversant les nuages,
Le rayon de lumière lointain qui dit dans le noir
« Ô voyageur, ne pers pas courage ! »
Et même si ma vie a été renoncement,
Aucun joyeux sort n'a brillé pour moi --
Qu'es-tu pour moi ? Peux-tu encore le demander ?
Ma foi en le bonheur.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-04-23
Line count: 12
Word count: 84