by Federico García Lorca (1898 - 1936)

La luna está muerta
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): FRE
La luna está [muerta,]1 muerta;
pero resucita en primavera.

[  Cuando en la frente de los chopos
se rice el viento del sur.

  Cuando den nuestros corazones
su cosecha de suspiros.

  Cuando se pongan los tejados
sus sombreritos de yerba.

  La luna está muerta, muerta;
pero resucita en la primavera.]1

View original text (without footnotes)
1 Omitted by Crumb

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La lune est morte", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2017-04-27 00:00:00
Last modified: 2017-05-04 04:53:55
Line count: 10
Word count: 50