by Vasily Vasil'yevich Nemirovich-Danchenko (1844 - 1927)
Kosnulas' ja cvetka
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Kosnulas' ja cvetka gorjačimi ustami; I lepestki rassypalis', ležat. JA stebel' liš' deržu, a žizn' i aromat Vernëš' li ty bezsil'nymi slezami? Ty ne ljubil menja! Bezžalostno, surovo, Razvejal tvoj obman serdečnye mečty, Kak lepestki cvetka. Ich vozvratiš' li ty? I serdcu moemu vernëš' li sčast'e snova?
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Vasily Vasil'yevich Nemirovich-Danchenko (1844 - 1927) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Коснулась я цветка", op. 49 (Семь романсов = Sem' romansov (Seven romances)) no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Barbara Miller) , "I touched the flower", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 47