LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pietro Dolfino
Translation © by Guy Laffaille

Che v'ho fato
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  FRE
Che v'ho fato, o luci, dite, 
Che ad ognor mi tormentate? 
Se pietà voi mi negate, 
A che fine mi ferite? 
Di saettarmi il cor cessate, o rai, 
Già che piagate e non sanate mai. 
O mio sole, dunque sempre 
Tu m'alletti acciò ch'io mora, 
Né per me mutansi ancora 
Del destin le fiere tempre. 
Di riscaldarmi il sen fermate omai, 
Già che promovi e non rissolvi mai. 

Text Authorship:

  • by Pietro Dolfino  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Barbara Strozzi (1619 - 1677), "Che v'ho fato", op. 7 no. 14, published 1659 [voice and continuo], from the cantata Diporti di Euterpe, no. 14, Venice, Apresso Francesco Magni [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Que vous ai-je fait", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Jennifer Gliere [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-05-11
Line count: 12
Word count: 68

Que vous ai‑je fait
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Que vous ai-je fait, ô mes yeux, dites-moi,
Qui vous fait me tourmenter à toute heure ?
Si vous me refusez la pitié
Dans quel but me blessez-vous ?
Cessez de lancer des traits sur mon cœur, ô yeux,
Puisque vous blessez et ne guérissez jamais.
Ô mon soleil, ainsi toujours
Tu m'attires jusqu'à ce que je meure,
Et pour moi jusque là cela ne change pas
Le dur caractère du destin.
Arrêtez d'échauffer ma poitrine
Puisque tu commences et que tu ne résous jamais.

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Pietro Dolfino
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-05-19
Line count: 12
Word count: 83

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris