by
Albéric Magnard (1865 - 1914)
Les roses de l'amour ont fleuri sur tes...
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG GER
Les roses de l'amour ont fleuri sur tes joues,
les roses du plaisir ont parfumé ta bouche
et tes yeux, tes yeux las, se ferment, embrumés.
Et les astres ont fui dans le brouillard léger.
La rosée du matin parfume les pelouses,
les roses de l'aurore fleurissent les lointains.
Lève-toi, viens, ma tendre bien-aimée,
regardes aux carreaux l'horizon radieux !
Mais déjà le soleil a brillé dans l'azur,
inondant de clarté ma maîtresse endormie.
Chère femme ! Cher paysage !
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2017-05-22
Line count: 11
Word count: 80
Die Rosen der Liebe sind erblüht auf...
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Die Rosen der Liebe sind erblüht auf deinen Wangen,
die Rosen der Lust haben deinen Mund mit Duft erfüllt
und deine Augen, die müden, schließen sich, verhüllt.
Die Sterne sind im leichten Nebel schon entschwunden,
der Morgentau legt seinen Duft auf Rasenflächen,
am fernen Horizonte blühen auf Auroras Rosen.
Steh auf und komm, mein zartes Lieb,
den leuchtenden Horizont in den Scheiben zu betrachten.
Doch schon glänzt die Sonne am blauen Himmel,
und überflutet mit Licht meine schlafende Geliebte.
Teure Frau! Geliebtes Land!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2017-06-07
Line count: 11
Word count: 83