It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Albéric Magnard (1865 - 1914)
Translation © by Peter Low

Les roses de l'amour ont fleuri sur tes...
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG GER
Les roses de l'amour ont fleuri sur tes joues,
les roses du plaisir ont parfumé ta bouche 
et tes yeux, tes yeux las, se ferment, embrumés.
Et les astres ont fui dans le brouillard léger.
La rosée du matin parfume les pelouses,
les roses de l'aurore fleurissent les lointains.
Lève-toi, viens, ma tendre bien-aimée,
regardes aux carreaux l'horizon radieux !
Mais déjà le soleil a brillé dans l'azur,
inondant de clarté ma maîtresse endormie.
Chère femme ! Cher paysage !

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2017-05-22
Line count: 11
Word count: 80

The roses of love have bloomed on your...
Language: English  after the French (Français) 
The roses of love have bloomed on your cheeks,
the roses of pleasure have perfumed your mouth
and your eyes, your tired eyes, grow hazy and shut.
The stars have vanished in the light mist,
the morning dew perfumes the lawns,
the roses of dawn bloom in the distant sky.
Get up, come, my tender beloved,
look through the window at the radiant horizon!
But already the sun has shone in the blue,
flooding with brightness my sleeping mistress.
Dear woman! Cherished landscape!

About the headline (FAQ)


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2017 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2017-06-02
Line count: 11
Word count: 83