by Giulio Strozzi (1583 - 1660)
Translation © by Guy Laffaille

Godere in Gioventù
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Nel bel fior di gioventù
alle gioie aprire il seno
Donzellette e gran virtù

chi tardi cominciò gode assai meno
Scherniti pentimenti
che per comprar contenti
non hà spaccio poi molto
l'argento d'vn capel l'oro d'un volto

Nel bel fior di gioventù
alle gioie aprire il seno
Donzellette e gran virtù

è d'un corto mattin breve il sereno
Bellezze fuggitive
estinte pria che vive
in van l'arte v'aiuta
non si racquista più beltà perduta

Nel bel fior di giouentù
alle gioie aprire il seno
Donzellette e gran virtù.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Réjouissez-vous dans votre jeunesse", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2009-02-27 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:09
Line count: 19
Word count: 88

Réjouissez‑vous dans votre jeunesse
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Dans la belle fleur de la jeunesse,
ouvrir son sein à la joie,
jeunes filles, est une grande vertu.

Qui commence tard se réjouit beaucoup moins :
Vous raillerez les regrets,
Car pour acheter le bonheur
on ne reçoit pas beaucoup
de l'argent d'une chevelure ou de l'or d'un visage.

Dans la belle fleur de la jeunesse,
ouvrir son sein à la joie,
jeunes filles, est une grande vertu.

Le beau temps dure le temps d'un court matin,
la beauté s'enfuit,
elle est éteinte avant de vivre.
en vain l'art vous aide,
la beauté perdue n'est plus retrouvée

Dans la belle fleur de la jeunesse,
ouvrir son sein à la joie,
jeunes filles, est une grande vertu.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-06-15 00:00:00
Last modified: 2017-06-15 09:10:52
Line count: 19
Word count: 117