Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Come può non come suol quell'altero chiede pace pace vuol Grida il fiero ad Amor e non à te curvo il collo e bacio il piè Replicò Fillide allor servime che servi amor tù non conosci ò stolto che Vicario d'Amor fatto è il mio volto come può non come suol quell'altero chiede pace pace vuol. Privileggio ha beltà guerra e pace bella donna e rompe e fà ecco tace Quell'ardente e che può dir? se non fingere e soffrir? quell'altier che la sprezzò fintamente l'inchinò si vede ben ch'allora quel che bestemmia il cor la lingua adora Privileggio ha beltà guerra e pace bella donna e rompe e fà.
Authorship
- by Giulio Strozzi (1583 - 1660) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Barbara Strozzi (1619 - 1677), "Pace arrabiata", op. 1 no. 19, published 1644 [vocal trio for alto, tenor and bass and continuo], from Il Primo Libro de Madrigali; a due, tre, quattro, e cinque voce, no. 19, Vincenti, Venice [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Paix en colère", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-02-27
Line count: 26
Word count: 110
Comme il le peut, pas comme d'habitude, cet homme fier demande la paix, il veut la paix. L'orgueilleux crie : devant l'amour et non devant toi je courbe la tête et je baise le pied. Alors Phyllis répond qu'il la sert car elle sert Amour. Tu ne sais pas, sot que tu es, que mon visage est le représentant d'Amour. Comme il le peut, pas comme d'habitude, cet homme fier demande la paix, il veut la paix. La beauté a un privilège : la guerre et la paix par une belle dame peuvent commencer ou finir. Voilà qu'il se tait, Que pourrait-il dire de passionné sans feindre ou souffrir ? Cet orgueilleux se tait, secrètement il s'incline, on voit bien que maintenant ce que le cœur maudit la langue adore. La beauté a un privilège : la guerre et la paix par une belle dame peuvent commencer ou finir.
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Italian (Italiano) by Giulio Strozzi (1583 - 1660)
This text was added to the website: 2017-06-22
Line count: 26
Word count: 149