by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Bertram Kottmann

Count not that far that can be had
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
Count not that far that can be had,
Though sunset lie between --
Nor that adjacent, that beside,
Is further than the sun.

About the headline (FAQ)

1074 (Franklin 1124)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-10-22
Line count: 4
Word count: 22

Sieh Mögliches als nicht so fern
Language: German (Deutsch)  after the English 
Sieh Mögliches als nicht so fern,
obwohl es morgen ist
noch das, was nah als nebenan,
obwohl’s hinter der Sonn.

About the headline (FAQ)


  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2017 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT)

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on


This text was added to the website: 2017-06-22
Line count: 4
Word count: 20