by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Guy Laffaille

Count not that far that can be had
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
Count not that far that can be had,
Though sunset lie between --
Nor that adjacent, that beside,
Is further than the sun.

About the headline (FAQ)

1074 (Franklin 1124)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2011-10-22 00:00:00
Last modified: 2016-04-12 17:29:51
Line count: 4
Word count: 22

N'estime pas éloigné ce qui peut être...
Language: French (Français)  after the English 
N'estime pas éloigné ce qui peut être obtenu
Quoique le coucher du soleil soit au milieu
Ni qu'est près ce qui tout proche
Est plus éloigné que le soleil.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-04-12 00:00:00
Last modified: 2016-04-12 17:30:03
Line count: 4
Word count: 29