Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Amor, Amor noi ricorriamo a te supplicheuoli auanti senza credito, ò fè falliti amanti se di forze ci spoglia graue cadente età s'andiam ogni hora in giù se non potiamo più la tua pietà ci toglia da dura seruitù Amor amor noi ricorriamo à te s'à noi manca Ogni splendida richezza se miseri e dolenti d'ogni nostra bellezza miriamo i fior languenti e se non ritroviam chi più ci guardi frena Amor i tuoi dardi non bersagliar in vano ch'il dar morte à mancheuoli sarebbe scorno della tua mano.
Authorship
- by Giulio Strozzi (1583 - 1660) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Barbara Strozzi (1619 - 1677), "Gli Amanti Falliti", op. 1 no. 16, published 1644 [vocal quintet for soprano, alto, tenors, bass and continuo], from Il Primo Libro de Madrigali; a due, tre, quattro, e cinque voce, no. 16. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Les amants qui ont échoué", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-02-27
Line count: 20
Word count: 89
Amour, amour, nous venons vers toi en te suppliant, sans fidélité ni foi, amants ayant échoué. Quand nos forces déclinent l'âge avancé nous pesant, quand à chaque heure nous nous enfonçons, quand nous ne pouvons pas par ta pitié nous arracher à la dure servitude, Amour, amour, nous venons vers toi. Quand à nous manque toute la richesse scintillante, quand misérables et souffrants, de toute notre beauté nous voyons les fleurs se faner et quand nous ne trouvons plus quelqu'un qui nous regarde, Amour, retiens tes flèches, ne tire pas en vain, donner la mort à des vieillards serait une insulte à ta main.
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Italian (Italiano) by Giulio Strozzi (1583 - 1660)
This text was added to the website: 2017-06-28
Line count: 20
Word count: 104