by
Apostolo Zeno (1669 - 1750)
Da te tu mi dividi
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Da te tu mi dividi:
ti perdo, e tu m'uccidi:
crudel! Tu vuoi così, ma non t'intendo.
Tu vibri nel mio cor,
il dardo feritor;
e ne mostri pietà, né la comprendo.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Andrew Schneider
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-08-02
Line count: 6
Word count: 32
You divide me from you
Language: English  after the Italian (Italiano)
You divide me from you.
I lose you, and you are my death:
Cruel one! I do not understand this desire of yours.
O wounding dart,
you tremble in my heart,
and I do not understand your lack of pity.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2020 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-01-18
Line count: 6
Word count: 40