by Apostolo Zeno (1669 - 1750)
Translation © by Andrew Schneider

Da te tu mi dividi
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Da te tu mi dividi:  
ti perdo, e tu m'uccidi:
crudel! Tu vuoi così, ma non t'intendo.
Tu vibri nel mio cor,
il dardo feritor;
e ne mostri pietà, né la comprendo.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-08-02
Line count: 6
Word count: 32

You divide me from you
Language: English  after the Italian (Italiano) 
You divide me from you.
I lose you, and you are my death:
Cruel one! I do not understand this desire of yours.
O wounding dart,
you tremble in my heart,
and I do not understand your lack of pity.

About the headline (FAQ)


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2020 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2020-01-18
Line count: 6
Word count: 40