Translation Singable translation by Franz Hermann Schneider (1860 - 1930)

Lament of Isis
Language: English 
Gone is my love, my lord,
Gone is my beautiful one.
Lonely by land and sea,
Still am I wand'ring on,
Searching the earth, the wave,
Seeking his hidden grave.

Heaven and earth are dim,
The hours are long in their flight.
Dreary the sun by day,
Dreary the moon by night,
Watching while others sleep,
Weary I wake and weep.

To the great gods I cry,
They will not answer my prayer,
Gone is my love, my lord,
I am alone with despair.
Gone is my lovely one,
I am alone, I am alone.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-02-19
Line count: 18
Word count: 95

Der Klage der Isis
Language: German (Deutsch)  after the English 
Todt ist mein Gatte, mein Herr,
todt ist mein lieblicher Freund.
Einsam auf Strass' und Weg
wandernd, geweint ich hab',
Keiner mit Antwort gab,
fragt' ich nach seinem Grab.

Himmel und Erd' sind kalt,
die Stunden stocken im Lauf,
traurig die Sonne steigt,
traurig der Mond geht auf,
traurig, wenn Keiner wacht,
wein' ich die ganze Nacht.

Zu den Göttern ich ruf',
sie bleiben stumm meinem Schrei'n.
Todt ist mein Gatte, mein Herr,
ich bin allein mit meiner Pein.
Trostlos um ihn ich wein',
ich bin allein, ich bin allein.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-07-10
Line count: 18
Word count: 90