Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Je vous donne, avec grand plaisir, De trois présents un à choisir. La belle, c'est à vous de prendre Celui des trois qui plus vous duit. Les voici, sans vous faire attendre : Bonjour, bonsoir et bonne nuit.
- by Jean-François Sarasin (1614 - 1654) ( 17th century )  [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Germaine Tailleferre (1892 - 1983), "Les trois présents", op. 41 no. 6 (1929) [voice and piano], from Six chansons françaises, no. 6. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "The three presents", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2017-06-02
Line count: 6
Word count: 38
I offer you, with great pleasure, three presents, for you to choose one. It's up to you, my beauty, to take the one of the three that most suits you. Here they are, with no more delay: good day, good evening, and goodnight.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2017 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2017-08-11
Line count: 6
Word count: 43