by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation Singable translation by Moritz Hartmann (1821 - 1872)
Auf meines Liebchens Wohl
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Auf meines Liebchens Wohl heut' leer' ich meinen Becher, Lustig sei gezecht drum Page, giess' alle Krüge voll, Weil Alles trinken soll guten Wein schenk ein. Und Blumen, Blumen trag' herbei, wie sie der Sommer bringt, Den Kranz von Rosen und Jasmin um meine Locken schlingt. Wie sie auch heissen mag, ob Gretchen, ob Marie, ich trinke lustig siehe, ich trink' den ganzen Tag. Du denk; an deine schöne junge Magdalen! Wenn dich die Liebe sticht, o Freund vergiss sie nicht, mein Page, vergiss sie nicht. Wohlan! benützen wir die Zeit, betrügen wir den Tod, es leuchtet ja für uns vielleicht kein neues Morgenroth. Wer auf das Morgen harrt, der ist gar zu oft genarrt!
Authorship:
- Singable translation by Moritz Hartmann (1821 - 1872) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louis Théodore Gouvy (1819 - 1898), "Auf meines Liebchens Wohl" [ voice and piano ], also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-08-31
Line count: 17
Word count: 115