by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Guy Laffaille

To hear an oriole sing
Language: English 
Available translation(s): FRE
To hear an oriole sing
May be a common thing,
Or only a divine.

It is not of the bird
Who sings the same, unheard,
As unto crowd.

The fashion of the ear
Attireth that it hear
In dun or fair.

So whether it be rune,
Or whether it be none,
Is of within;

The "tune is in the tree,"
The sceptic showeth me;
"No, sir! In thee!"

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Entendre un Loriot chanter", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 68

Entendre un Loriot chanter
Language: French (Français)  after the English 
Entendre un Loriot chanter
Peut être une chose commune --
Ou simplement divine.

Ce la ne dépende pas de l'Oiseau
Qui chante de la même façon -- écouté par personne,
Ou par une Foule --

La manière dont l'Oreille
Qui l'entend le revêt
En Grisâtre, ou en beauté --

Ainsi, ou comme une Rune,
Ou comme rien,
Est à l'intérieur.

L'«Air est dans l'Arbre » --
M'indique -- le Sceptique --
« Non, Monsieur ! C'est en Toi ! »


  • Translation from English to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2017-09-10
Line count: 15
Word count: 73