by
Michael Choraeus (1774 - 1806)
Kunde Orphé uti fordna dar
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FIN
Kunde Orphé uti fordna dar
känslor och liv åt skogarna giva,
skulle han ej om hans lyra fanns kvar,
frihet hos slavarna liva?
Skulle ej cittrans ljusande slag,
skulle ej lutans dystra behag
ännu idag, ännu i dag
ljusning hos fria människor liva?
Kunde Orphé med sångens behag
hejda forsen och böljorna styra,
skulle han ej om han levde i dag,
hejda fantasternas yra.
Skulle ej flickans ljusande röst
stilla var storm i ynglingens bröst,
skänka oss tröst, skänka oss tröst,
sakta den lägre njutningens yra.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Jos Orfeus kerran kauan sitten pystyi", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2017-09-11
Line count: 16
Word count: 86
Jos Orfeus kerran kauan sitten pystyi
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska)
Jos Orfeus kerran kauan sitten pystyi
antamaan tunteet ja elämän metsille,
eikö hän voisi, mikäli hänen lyyransa olisi tallella,
innostaa orjia vapauteen?
Eikö sitran kirkas näppäily,
eikö luutun tumma sointi
vielä tänäänkin, vielä tänäänkin
voisi innostaa vapaita ihmisiä kohti valoa?
Jos Orfeus kerran pystyi laulun voimalla
pysäyttämään kosken ja hallitsemaan aaltoja,
eikö hän voisi, jos eläisi tänään,
hillitä intoilijoiden houreita.
Eikö tytön kirkas ääni voisi
rauhoittaa kaikki myrskyt nuorukaisen rinnassa,
lohduttaa meitä, lohduttaa meitä
ja vaimentaa alhaisten nautintojen kiihkon.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2017-09-11
Line count: 16
Word count: 79