by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858)
O wärst du bei mir
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Ich wandle traurig und allein, Weit, weit von dir durch Flur und Hain, Weit, weit von dir in Liebespein, Durch wilder Sorgen Schwarm, Lieb! O wärst du, Traute, bei mir! Ja, bei, bei, bei mir! Und ruhtest liebend, treu mir, Und selig mir im Arm, Lieb! Ringsum des Winters graues Licht, Das meiner Hoffnung Knospen bricht; Und Haus und Heimath hab' ich nicht, Und bin an Freuden arm, Lieb! Du bist allein noch meine Lust, Und ewig schlägt die treue Brust, Des Kaltsinns nimmer sich bewußt, Für dich -- für dich nur warm, Lieb! Obwohl die Stunden träge gehn: Doch werden wir uns wiedersehn, In Freuden wandeln sich die Weh'n, In Wonnen Leid und Harm, Lieb! O wärst du, Traute, bei mir! Ja, bei, bei, bei mir! Und lägest liebend, treu mir, Und selig mir im Arm, Lieb!
Confirmed with Robert Burns' Gedichte, deutsch von W. Gerhard, Leipzig, Verlag von Joh. Ambr. Barth, 1840, pages 316-317.
Text Authorship:
- by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "O wärst du bei mir" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich Esser (1818 - 1872), "O wärst du bei mir", op. 61 no. 2, published 1860 [ voice and piano ], from 6 Lieder von R. Burns, no. 2, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-01-22
Line count: 24
Word count: 137