by Philipp Nicolai (1556 - 1608)
Translation © by Alexandra Glynn

Wie schön leuchtet der Morgenstern
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FIN
Wie schön leuchtet der Morgenstern
Voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn,
Du süße Wurzel Jesse.
Du Sohn Davids aus Jakobs Stamm,
Mein König und mein Bräutigam,
Hast mir mein Herz besessen.
Lieblich, freundlich, Schön und herrlich,
Groß und ehrlich, Reich an Gaben,
Hoch und sehr prächtig erhaben.

Ei mein Perle, du werte Kron,
Wahr' Gottes und Mariens Sohn,
Ein hochgeborner König.
Mein Herz heißt dich ein Lilium,
Dein süßes Evangelium
Ist lauter Milch und Honig.
Ei, mein Blümlein, Hosianna, 
Himmlisch Manna das wir essen,
Deiner kann ich nicht vergessen.

Geuß sehr tief in mein Herz hinein,
Du heller Jaspis und Rubin,
Die Flamme deiner Liebe
Und erfreu mich, daß ich doch bleib
An deinem auserwählten Leib
Ein lebendiger Rippe.
Nach dir ist mir, Gratiosa 
Caeli Rosa, krank und glümmet,
Mein Herz mit Liebe verwundet.

Von Gott kommt mir ein Freudenschein,
Wenn du mit deinen Äugelein
Mich freundlich tust erblicken.
O Herr Jesu, mein trautes Gut, 
Dein Wort, dein Geist, dein Leib und Blut
Mich innerlich erquicken.
Nimm mich freundlich in dein Arme
daß ich warme werd von Gnaden,
auf dein Wort komm ich geladen. 

Herr Gott, Vater, mein starker Held,
Du hast mich ewig vor der Welt
In deinem Sohn geliebet.
Dein Sohn hat mich ihm selbst getraut,
Er ist mein Schatz und ich seine Braut;
Sehr hoch in ihm erfreuet!
Eia, eia, himmlisch Leben
Wird er geben mir dort oben,
Ewig soll mein Herz ihn loben.

Zwingt die Saiten in Cythara
Und laßt die süße Musica
Ganz Freudenreich erschallen,
Daß ich möge mit Jesulein,
Dem wunderschönen Bräutgam mein
In steter Liebe wallen.
Singet, springet, jubilieret,
Triumphieret, dankt dem Herren;
Groß ist der König der Ehren.

Wie bin ich doch so herzlich froh,
Daß mein Schatz ist das A und O,
Der Anfang und das Ende.
Er wird mich noch zu seinem Preis
Aufnehmen in das Paradeis,
Des klopf ich in die Hände.
Amen, Amen. Komm, du schöne
Freudenkrone, bleib nicht lange,
Deiner wart' ich mit Verlangen.

J. Bach sets stanza 1 in (at least) one setting - see below for more information
J. Bach sets stanza 7 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Alexandra Glynn) , "O Morning Star! How fair and bright! ", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-01-10
Line count: 63
Word count: 328

O Morning Star! How fair and bright! 
Language: English  after the German (Deutsch) 
O Morning Star! How fair and bright! 
O Son of Jesse, noble light —
The dawn of love’s expression —
My Bridegroom and my King of Grace — 
I long to live in your embrace — 
My heart is your possession —
Nearest, dearest,
Friend most gracious, fair, and precious, how you love me, 
Though so high enthroned above me. 

My pearl, my gold, my crown, my ring, 
Oh, Mary’s son, my highborn king,
My gospel, life and power —
A Word of mercy, milk divine, 
The Fairest Rose — I call you mine,
My lovely lily flower!
Pleading, needing,
Gladly hastening, manna tasting while in wonder 
Honey pure I taste and ponder. 

Now blood-red rubies, jasper fine 
Pour out in flames of joy divine,
A fever fading never.
All other joys I cast aside— 
I shall a living rib abide
Within your body ever—
Crying, sighing,
Sick with yearning — love’s sweet burning breaks defenses, 
Takes my heart and rules my senses. 

What lights of God my eyes entrance 
As you with kind and friendly glance 
And tender eyes invite me! —
Your body pure and holy blood, 
Your Word and Spirit, true and good,
With heav’nly joy delight me —
Holy, holy,
Comfort hearing, vows of caring, truth and graces— 
Warm me in your love’s embraces. 

O mighty hero, Father kind,
You had a gracious thought in mind There long before creation. 
You loved me in your Son, my King — 
He gave me his betrothal ring,
A soul of exultation —
Eia eia, 
He is pleasure, heav’nly treasure; praises voicing, 
I shall never stop rejoicing! 

Let all glad songs of music ring,
Lift up the voice and strike the string,
By harp and choir attended.
With Jesus, lovely Bridegroom, mine,
I walk in constant love divine
Till traveling days are ended
Singing, ringing!
Triumph glorious, O victorious adoration! 
Praise the King, in exultation! 

His beauty cannot be surpassed,
My Christ, my wealth, the first and last—
He takes me to salvation!
The palace waits in paradise.
I clap my hands, I lift my eyes
In happy expectation!
Amen, amen,
Come, O Savior, crown of favor, hunger sating, 
Here impatient I am waiting.

English: v. 1, 6 E J Palmer 1892, revised and verses 2-5, 7 Alexandra Glynn 2009


Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Alexandra Glynn, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2017-11-08
Line count: 62
Word count: 365