by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Abschied
Language: German (Deutsch) 
Ihr Berg' und o ihr Thäler hoch und tief,
Die ihr mir lange wart ein fremdes Land,
In welchem nie mein Herz die Heimath fand,
die stets der Sehnsucht aus der Ferne rief!
Da endlich nun die Sehnsucht hir entschlief,
Da mir die neue Heimath hier entstand,
Wo mich umketten wollte trautes Band,
Euch reichen muss ich nun der Scheidebrief.
Ihr Berg' und o ihr Thäler, habt Ade!
Was ich hier fand, wo find ich's wieder je?
Lebt wohl! Ich sag' euch Lebewohl mit Weh.

Confirmed with Deutsche Verslehre von Joh. Jos. Dilschneider, zweite, ganz neu bearbeitete Auflage, Köln am Rhein: M. Du Mont-Schaubert, 1839, page 171.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Oscar Weil.

Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-12-29
Line count: 11
Word count: 85

Farewell
Language: English  after the German (Deutsch) 
Ye lofty crags o'er which I loved to roam,
Ye gentle vales that erst were strange to me,
That caused my heart to long so wearily
for other scenes, but that now are my home!
at last the longing once so lightly stirred!
To many a tender bond and tie gave place
on ev'ry side I see a friendly face,
and yet, at last must say the parting word.
Ye crags and valleys I must say farewell!
How hard to part 'tis harder still to tell!
Farewell! a long farewell. At last must come the sad, sad, word, farewell!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-12-27
Line count: 11
Word count: 99