Come thou Monarch of the Vine
Language: English
Come thou Monarch of the Vine,
Plumpie Bacchus, with pinke eyne:
In thy Fattes our Cares be drown'd,
With thy Grapes out haires be Crown'd.
Cup us till the world go round,
Cup us till the world go round.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies. Published according to the True Originall Copies. London. Printed by Isaac Iaggard, and Ed. Blount. 1623 (Facsimile from the First Folio Edition, London: Chatto and Windus, Piccadilly. 1876), page 351 of the Tragedies.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Thomas Anderton (1836 - 1903), "Come thou Monarch", 1865 [ vocal trio or ATB chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Thomas Chilcot , "The words by Shakespeare in Antony & Cleopatra", published [1743] [ high voice, 2 violins, viola, and basso continuo ], from Twelve English Songs, London : Johnson [sung text not yet checked]
- by Frederic Goossen (b. 1927), "Come, thou Monarch", 1956, first performed 1957 [sung text not yet checked]
- by Willoughby Hunter Weiss (1820 - 1867), "Come thou Monarch of the Vine", 1863 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website: 2003-11-07
Line count: 6
Word count: 39
Bacus, panxut príncep del vi
Language: Catalan (Català)  after the English
Bacus, panxut príncep del vi,
vine amb el brillant esclat dels teus ulls!
Que el teu tonell ofegui les nostres penes
i els teus pàmpols ens coronin,
omple'ns fins que rodi el món,
omple'ns fins que rodi el món!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Come, thou Monarch" = "Vine, tu monarca"
"The words by Shakespeare in Antony & Cleopatra" = "Paraules de Shakespeare a Antoni i Cleopatra"
"Song" = "Cançó"
Text Authorship:
- Translation from English to Catalan (Català) copyright © 2017 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-12-28
Line count: 6
Word count: 39