Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Altri canti di Marte, e di sua schiera Gli arditi assalti, e l'honorate imprese, Le sanguigne vittorie, e le contese, I trionfi di morte horrida, e fera. Io canto, Amor, da questa tua guerriera Quant'hebbi a sostener mortali offese, Com'un guardo mi vinse, un crin mi prese: Historia miserabile, ma vera. Due begli occhi fur l'armi, onde traffitta Giacque, e di sangue invece amaro pianto Sparse lunga stagion l'anima afflitta. Tu, per lo cui valor la palma, e'l vanto Hebbe di me la mia nemica invitta, Se desti morte al cor, dà vita al canto.
Authorship
- by Giambattista Marino (1569 - 1625) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Claudio Monteverdi (1567 - 1643), "Altri canti di Marte", 1638 [ vocal sextet with 2 violins], from Libro VIII: Madrigali guerrieri e amorosi, no. 10, madrigal [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "D'autres chantent de Mars", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Auditorium du Louvre
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 95
D'autres chantent de Mars et de sa troupe Les assauts hardis et les exploits honorables, Les victoires sanglantes et les querelles, Les triomphes de la mort horrible et féroce. Moi je chante, Amour, sur cette guerre tienne Dont j'ai eu à soutenir les mortelles attaques, Comment un regard m'a vaincu, une chevelure m'a pris : Histoire misérable mais vraie. Deux beaux yeux furent les armes par qui transpercée Se trouva mon âme et au lieu de sang des pleurs amers Mon âme affligée a versés pendant longtemps. Toi, par ta force, la palme et la fierté Tu as donné à mon ennemie invaincue, Puisque tu as donné la mort à mon cœur, donne vie à mon chant.
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Italian (Italiano) by Giambattista Marino (1569 - 1625)
This text was added to the website: 2018-02-03
Line count: 14
Word count: 117