Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Kautta tyynen, vienon yön, Päältä kirkkaan tähtivyön Riemun ääni helkähtää, Suuret, pienet herättää. Laulu on se enkelten, Riemuviestin kertoen: ”Jeesus, Vapahtaja, nyt Teille ompi syntynyt!” Jumalalle kunnia Olkoon korkeuksissa, Maassa rauha suloinen, Hyvä tahto ihmisten!
Authorship:
- by Pietari Juhani Hannikainen (1854 - 1924), "Kautta tyynen, vienon yön" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pietari Juhani Hannikainen (1854 - 1924), "Kautta tyynen, vienon yön" [men's chorus a cappella] [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Alexandra Glynn) , "Through the calm and silent night", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Alexandra Glynn
This text was added to the website: 2018-02-26
Line count: 12
Word count: 35
Through the calm and silent night o'er the starry heaven bright rings a clear and thrilling voice: Come, arise, awake, rejoice! Hear the angel chorus fair Sing a message through the air: Christ, Immanuel is born unto you this happy morn. To our God all glory be in the highest majesty. Peace to all on earth is nigh, come to us from heav'n on high.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Alexandra Glynn, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Pietari Juhani Hannikainen (1854 - 1924), "Kautta tyynen, vienon yön"
This text was added to the website: 2018-02-26
Line count: 12
Word count: 65