by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Andrew Schneider

Vo solcando un mar crudele
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Vo solcando un mar crudele
Senza vele e senza sarte:
Freme l’onda, il ciel s’imbruna,
Cresce il vento e manca l’arte;
E il voler della fortuna
Son costretto a seguitar.

Infelice! in questo stato
Son da tutti abbandonato;
Meco sola è l’innocenza
Che mi porta a naufragar.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "I go forth, sailing on a cruel sea", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-03-30
Line count: 10
Word count: 47

I go forth, sailing on a cruel sea
Language: English  after the Italian (Italiano) 
I go forth, sailing on a cruel sea,
without sails, without shrouds.
The waves roar, the sky grows dark:
the wind grows, and skill fails me;
And I am constrained to follow
the will of Fortune.

Unhappy me! In this state,
Everyone abandons me;
Innocence alone remains with me, 
and she drives me to shipwreck.


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2018-03-31
Line count: 10
Word count: 55