Translation © by Lau Kanen

Elfenlied
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT
Ich tummle mich auf der Haide,
es ist bald Mitternacht;
Huschkätzchen, meine Freude,
es hüpft und flackert und lacht.

Es ziehet mich nach zu schweifen,
wo's flimmert und wo's glänzt,
und denk' ich's nun zu greifen,
dahin ist das holde Gespenst.

Ach soll ich's noch einmal wagen,
du holde, süße Fee;
ich bin fast matt vom Jagen,
ich bitte dich, Elfchen, steh!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Elfenlied", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Harry Joelson

This text was added to the website: 2011-07-18
Line count: 12
Word count: 62

Elfenlied
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Ik dartel rond op de heide,
Het is haast middernacht;
Jaagkatjes, leuke meiden,
Het hupt en flikkert en lacht.

Ik houd ervan, na te rakken
Waar ’t glinstert en waar ’t glimt,
En denk ik het te pakken,
Al weg is die aardige schim.

Ach, moet ‘k ’t nog eenmaal wagen,
O leuke lieve fee;
Ik ben doodmoe van ’t jagen,
Dus ren niet meer, elfje, nee!

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2018 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2018-04-20
Line count: 12
Word count: 67