by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Andrew Schneider

Così stupisce e cade
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Così stupisce e cade  
pallido e smorto in viso
al fulmine improviso
l'attonito pastor.

Ma quando poi s'avvede
del vano suo spavento,
sorge, respira e riede
a numerar l'armento
disperso dal timor.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Thus, the shepherd, shaken to his core", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-04-21
Line count: 9
Word count: 32

Thus, the shepherd, shaken to his core
Language: English  after the Italian (Italiano) 
Thus, the shepherd, shaken to his core,
becomes shocked and falls to the ground,
wan and pale of complexion,
at the sudden coming of a storm.

But when he then notices
his vain apprehension,
he rises, breathes at last,
and returns to count up his flock,
having been dispersed by fear.


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2018-05-01
Line count: 9
Word count: 51