LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Mikhail Larionovich Mikhailov (1829 - 1865)

There was three kings into the east
Language: English 
There was three kings into the east,
  Three kings both great and high,
And they hae sworn a solemn oath
  John Barleycorn should die. 

They took a plough and plough'd him down,
  Put clods upon his head, 
And they hae sworn a solemn oath
  John Barleycorn was dead.

But the cheerful Spring came kindly on,
  And show'rs began to fall;
John Barleycorn got up again, 
  And sore surpris'd them all.

The sultry suns of Summer came,
  And he grew thick and strong,
His head weel arm'd wi' pointed spears,
  That no one should him wrong.

The sober Autumn enter'd mild,
  When he grew wan and pale;
His bending joints and drooping head
  Show'd he began to fail.

His coulour sicken'd more and more,
  He faded into age;
And then his enemies began
 To show their deadly rage.

They've taen a weapon, long and sharp,
  And cut him by the knee;
Then ty'd him fast upon a cart,
  Like a rogue for forgerie.

They laid him down upon his back,
  And cudgell'd him full sore;
They hung him up before the storm,
  And turn'd him o'er and o'er.

They filled up a darksome pit
  With water to the brim,
They heaved in John Barleycorn,
  There let him sink or swim.

They laid him out upon the floor,
  To work him farther woe,
And still, as signs of life appear'd,
  They toss'd him to and fro.

They wasted, o'er a scorching flame,
  The marrow of his bones;
But a Miller us'd him worst of all,
  For he crush'd him between two stones.

And they hae taen his very heart's blood,
  And drank it round and round;
And still the more and more they drank,
  Their joy did more abound.

John Barleycorn was a hero bold,
  Of noble enterprise,
For if you do but taste his blood,
  'Twill make your courage rise.

'Twill make a man forget his woe;
  'Twill heighten all his joy:
'Twill make the widow's heart to sing,
  Tho' the tear were in her eye.

Then let us toast John Barleycorn,
  Each man a glass in hand;
And may his great posterity
  Ne'er fail in old Scotland!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, adapted by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Ralph Vaughan Williams.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Jan Ječmínek"
  • RUS Russian (Русский) (Mikhail Larionovich Mikhailov) , "Джон Ячменное Зерно", first published 1856


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 60
Word count: 357

Dzhon Jachmennoje Zerno
Language: Russian (Русский)  after the English 
Kogda-to sil'nykh tri carja
Carili zaodno —
I poreshili: sgin' ty, Dzhon
Jachmennoje Zerno!

Mogilu vyryli sokhoj,
I byl zasypan on
Syroj zemleju, i cari
Reshili: sginul Dzhon!

Prishla vesna tepla, jasna,
Snega s polej soshli.
Vdrug Dzhon Jachmennoje Zerno
Vykhodit iz zemli.

I stal on polon, bodr i svezh
S prikhodom letnikh dnej;
Vsja v ostrykh iglakh golova —
I tronut' ne posmej!

No osen' tomnaja idet…
I nachal Dzhon khiret',
I golovoj ponik — sovsem
Sobralsja umeret'.

Slabej, zhelteje s kazhdym dnem,
Vse nizhe gnetsja on…
I podnjalis' jego vragi…
«Teper'-to nash ty, Dzhon!»

Oni prishli k nemu s kosoj,
Snesli bednjagu s nog,
I privjazali na vozu,
Chtob dvinut'sja ne mog.

Na zemlju brosivshi potom,
Zhestoko stali bit';
Vzmetnuli kverkhu vysokó —
Khoteli zakruzhit'.

Tut v jamu on popal s vodoj
I ugodil na dno…
«Poprobuj, vyplyvi-ka, Dzhon 
Jachmennoje Zerno!»

Net, malo! vzjali iz vody
I, na pol polozha,
Vozili tak, chto v nem jedva
Derzhalasja dusha.

V zhestokom plameni sozhgli
I mozg jego kostej;
A serdce mel'nik razdavil
Mezh dvukh svoikh kamnej.

Krov' serdca Dzhonova vragi,
Piruja, stali pit',
I s kruzhki nachalo v serdcakh
Kljuchom vesel'e bit'.

Akh, Dzhon Jachmennoje Zerno!
Ty chudo-molodec!
Pogib ty sam, no krov' tvoja —
Uslada dlja serdec.

Kak raz zasnet zmeja-pechal',
Vsjo budet tryn'-trava…
Otret slezu svoju bednjak,
Pojdet pljasjat' vdova.

Glasite zh khorom: «Pust' vovek 
Ne sokhnet v kruzhkakh dno,
I vek poit nas krov'ju Dzhon
Jachmennoje Zerno!»

Confirmed with Михайлов М. Л.. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — pages 155—156.


Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Mikhail Larionovich Mikhailov (1829 - 1865), "Джон Ячменное Зерно", first published 1856 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Robert Burns (1759 - 1796)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-07-16
Line count: 60
Word count: 240

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris