by Vincenzo Grimani (1655? - 1710)
Translation © by Andrew Schneider

Non ho cor che per amarti
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Non ho cor che per amarti  
sempre amico a te sarà.

Con sincero, e puro affetto
io ti stringo a questo petto,
mai di frodi, inganni, ed arti
sia tra noi l'infedeltà.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "I have no heart but to love you", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-05-05
Line count: 6
Word count: 32

I have no heart but to love you
Language: English  after the Italian (Italiano) 
I have no heart but to love you,
and will always be your friend.

To this breast I clasp you
with sincerest and greatest affection;
never let there be 'twixt us
neither trace of fraud, nor deception,
nor any of Deceit's foul arts.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2018-05-10
Line count: 7
Word count: 43