Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Pupille nere, Se voi guardate, Ceder voi fate, Torri e città. Il mio cor debole Fragil qual creta Come resistere A voi potrà?
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "O dark eyes", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Harry Joelson
This text was added to the website: 2009-04-16
Line count: 8
Word count: 23
O dark eyes, you cause cities and towers to topple with but a single glance. My heart is nothing in comparison; weak as clay, what chance does it have of resisting you?
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2018-05-11
Line count: 6
Word count: 32