Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Tu di ceppi mi aggravi la mano? Mi minacci di morte funesta? Ma non sai, che non tanto è lontano a colpirti lo sdegno del ciel. Tra gli affanni, tra i fieri tormenti troppo tardi l'error piangerai, e pietade, ma invan chiederai, che non merta chi tanto è infedel.
Authorship
- by Andrea Leone Tottola (d. 1831) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Gioacchino Antonio Rossini (1792 - 1868), "Tu di ceppi mi aggravi la mano?", 1818, first performed 1818, from the opera Mosé in Egitto, no. 12. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "You oppress my limbs with chains?", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-05-16
Line count: 8
Word count: 49
You oppress my limbs with chains? You dare to threaten me with fearsome death? Surely you do not know that Heaven's rage will strike you down imminently! Amidst cruel torments and great suffering you will regret your error too late, but he who has broken his word does not deserve mercy and pleads for it in vain.
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Italian (Italiano) by Andrea Leone Tottola (d. 1831)
This text was added to the website: 2018-05-16
Line count: 9
Word count: 57