by Vittorio Amedeo Cigna-Santi (c1730 - 1795)
Translation © by Andrew Schneider

Tu, che fedel mi sei
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
(a Sifare)
Tu, che fedel mi sei,  
serbami, oh dio! quel core;

(ad Aspasia)

tu, ingrata, i sdegni miei
lascia di cimentar.

Per poco ancor sospendo
pietoso il mio furore;
ma se crudel mi rendo,
di me non ti lagnar.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "You, who are loyal to me", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-05-06
Line count: 10
Word count: 40

You, who are loyal to me
Language: English  after the Italian (Italiano) 
(to Sifare)
You, who are loyal to me,
preserve this heart for me!
(to Aspasia)
You ingrate, do not dare
to test my wrath.

For the sake of decorum,
I shall suspend my wrath.
But if I should become cruel,
do not say I didn't warn you!

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2018-05-16
Line count: 10
Word count: 47