by Richard Hutter (flourished c1940)
Translation Singable translation © by Hans Gál (1890 - 1987)

Die Frauen gehen aussen vorbei
Language: German (Deutsch) 
Die Frauen gehen aussen vorbei,
Die Männer innen herum.
Es könnte auch sein, dass es umgekehrt sei,
Dann wäre es genau so dumm.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Hans Gál) , "Women's song", written 1940, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Malcolm Wren [Guest Editor] , Eva Fox-Gal

This text was added to the website: 2018-05-22
Line count: 4
Word count: 23

Women's song
Language: English  after the German (Deutsch) 
The women walk along outside.
The men inside must come.
The other way round also could have been tried,
And that would be just as dumb.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Research team for this text: Malcolm Wren [Guest Editor] , Eva Fox-Gal

This text was added to the website: 2018-05-19
Line count: 4
Word count: 26