Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
La mia turca, che d'amor Non ha fè. Torce il piè. S'io le narro il mio dolor, Ond'al doppio mio martoro Languendo moro. Poi rornita se ne sta E non vol Che del sol Goda pur di sua beltá. Ond'al doppio mio martoro Languendo moro. Per la cruda intenerir Non mi val Nel mio mal Prego, lacrime o sospir. Ond'al doppio mio martoro Languendo moro. Di me ride e dell’arcier che nel sen de velen tutti sparse i miei pensier, ond’al doppio mio martoro, languendo, moro. Prendi l’arco invitto Amor, per pietà in lei fa che non sia tanto rigor. ond’al doppio mio martoro, io più non moro.
Authorship
- by Carlo Milanuzzi (c1590 - c1647) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Claudio Monteverdi (1567 - 1643), "La mia turca che d'amor", published 1624 [voice, basso continuo, and instrumental ensemble], from Quarto scherzo delle ariose vaghezze, Venice [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ma petite turque qui en l'amour", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-10-31
Line count: 30
Word count: 108
Ma petite turque qui en l'amour ne croit pas, tourne ses pas si je lui parle de ma douleur, ainsi, ma peine est doublée et en languissant je meurs. Puis elle reste seule et ne veut pas que le soleil se réjouisse de sa beauté, ainsi, ma peine est doublée et en languissant je meurs. Pour attendrir la cruelle rien ne convient pour mon mal, prière, larmes ou soupirs. ainsi, ma peine est doublée et en languissant je meurs. Elle rit de moi et son arc elle envoie une flèche empoisonnée et détruit mes rêves. ainsi, ma peine est doublée et en languissant je meurs. Prends l'arc invaincu, Amour, par pitié fais qu'elle soit moins cruelle. ainsi, ma peine est doublée et en languissant je meurs.
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Italian (Italiano) by Carlo Milanuzzi (c1590 - c1647)
This text was added to the website: 2018-05-31
Line count: 30
Word count: 126