by Carlo Pepoli, Conte (1796 - 1881)
Translation by G. Friedrich
L'orgia
Language: Italian (Italiano)
Our translations: ENG
Amiamo, cantiamo le donne e i liquor, gradita è la vita frà Bacco ed Amor. Se Amore ho nel core, ho il vin nella testa, che gioia che festa, che amabile ardor. Amando, scherzando, trincando liquor, m'avvampo, mi scampo da noie e dolor. Cantiam, gradita è la vita fra Bacco ed Amor ! Danziamo, cantiamo, alziamo il bicchier, ridiam, sfidiam i tristi pensier ! Regina divina, la madre d'amor, guiliva ravviva rinuova ogni cor. Balzante, spumante con vivo bollor, e il vino divino del mondo signor. Già ballo traballo che odor, che vapor si beva ribeva con sacro furor. Cantiam, gradita è la vita fra Bacco ed Amor !
Text Authorship:
- by Carlo Pepoli, Conte (1796 - 1881) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gioacchino Antonio Rossini (1792 - 1868), "L'orgia" [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Johann Gaitzsch) , title 1: "The orgy", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (G. Friedrich) , title 1: "Das Festgelage", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, published 1835
- FRE French (Français) (Louis Crevel de Charlemagne) , title 1: "L'orgie", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, published 1835
Researcher for this page: Johann Gaitzsch
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 107
Das Festgelage
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Auf klinget besinget die Frauen, den Wein, gar fröhlich und seelig macht uns ihr Verein! Die Minne im Sinne Den Wein in dem Becher, welch Jubeln der Zecher, welch herrlicher Schein! Drum scherzet und herzet Und trinket den Wein, belebend, erhebend entfernt er die Pein! Wohlan! Gar fröhlich und seelig Macht Liebe und Wein! So trinked,es blinked Der volle Pokal Und lacht und jagt im Taumel die Qual, Es führet, regieret die Lieb' jedes Herz. Die wonnige, sonnige Mahnt uns zum Scherz Es glühed und sprühed Der köstliche Saft Beglückend, entzückend, mit endloser Kraft. Drum tanzet und pflanzet Die Flaschen rings auf, der Freude lasst heute entzügelnden Lauf. Wohlan! Gar fröhlich und seelig Macht Liebe und Wein!
Text Authorship:
- by G. Friedrich , "Das Festgelage", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, first published 1835 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Carlo Pepoli, Conte (1796 - 1881)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 34
Word count: 118