Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Quando lo miro io non saprei staccar da lui gli occhi e ’l desir, e nel deliro de’ sensi miei dirgli vorrei: Per te sospiro. Ma dentro l’alma voce mi grida: S’ami tua calma, fuggi l’infido, che in bella salma cor fier s’annida.
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Giovanni Pacini (1796 - 1867), "Quando lo miro", published 1825. [voice and piano] [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "When I look upon him", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-10-07
Line count: 7
Word count: 43
When I look upon him, I would not know how to detach from him my eyes and my desire and in the delirium of my senses, I would like to tell him, "I sigh for you." But deep within my soul, some voice cries out, "Your peace is what you must care for, flee the traitor, for a proud heart can only repose in a stalwart body."
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2018-06-19
Line count: 13
Word count: 67