Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Una voce m’ha colpito dalla cima sino al fondo, e se un poco mi confondo mi dovete perdonar. (Nel fissarle gli occhi addosso di veder già lei mi pare che soletta e abbandonata ho lasciato in preda al mare. Mi si scalda omai la testa, freme intorno la tempesta, e il timor ed il sospetto or mi fanno vacillar.) È un casetto… un romanzetto… sono cose da risate… cara figlia, perdonate, or di più non so spiegar.
Authorship
- by Giuseppe Maria Foppa (1760 - 1845) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Gioacchino Antonio Rossini (1792 - 1868), "Una voce m’ha colpito", from the opera L'inganno felice, no. 3. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "A voice has struck me", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-05-25
Line count: 16
Word count: 77
A voice has struck me from top to bottom: and I hope you will pardon me if I am a bit confused. (When I fix my eyes upon her person, she already seems to me to resemble that girl that, alone and abandoned, I left to the mercy of the sea. My head burns up, and a storm rages inside me. And fear and suspicion cause my senses to falter.) It's a coincidence... it's worthy of a romance... We'll laugh about this eventually. My dear child, forgive me, I cannot explain this further.
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Italian (Italiano) by Giuseppe Maria Foppa (1760 - 1845)
This text was added to the website: 2018-06-20
Line count: 17
Word count: 93