Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Se cerca, se dice: «L’amico dov’è?» «L’amico infelice» rispondi «morì». Ah no sì gran duolo non darle per me. Rispondi ma solo: «Piangendo partì». Che abisso di pene! Lasciare il suo bene! Lasciarlo per sempre! Lasciarlo così!
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Olimpiade [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Antonio Caldara (1670 - 1736), "Se cerca, se dice", 1733, first performed 1733, from opera L'Olimpiade [sung text checked 1 time]
- by Florian Leopold Gassmann (1729 - 1774), "Se cerca, se dice", 1764, first performed 1764 [ 2 oboes, bassoon, strings, alto voice ] [sung text checked 1 time]
- by Giovanni Adolfo Hasse (1699 - 1783), "Se cerca, se dice", 1756, first performed 1756 [ 2 oboes, strings, soprano voice, and continuo ] [sung text checked 1 time]
- by Giovanni Paisiello (1740 - 1816), "Se cerca, se dice", R 1.70 (1785), first performed 1786 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "If she approaches, and asks,", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-05-12
Line count: 12
Word count: 37
If she approaches, and asks, "Where is my friend?" Respond to her, "Your friend died in a state of sorrow." Ah, no! Don't pain her so on my account! Rather, just say, "He left here weeping." An abyss of pain it is to leave one's beloved. To leave her forever! Like this!
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Olimpiade
This text was added to the website: 2018-07-11
Line count: 13
Word count: 52