by Nicola Francesco Haym (1679 - 1730)
Translation © by Andrew Schneider

Tutto può donna vezzosa
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Tutto può donna vezzosa,
s'amorosa
scioglie il labbro, o gira il guardo;

ogni colpo piaga il petto,
se difetto
non v'ha quel che scocca il dardo.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "A charming woman can do anything", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-06-02
Line count: 6
Word count: 26

A charming woman can do anything
Language: English  after the Italian (Italiano) 
A charming woman can do anything,
if she amorously
releases up her lips or turns her face.

All blows wound the heart
if the darts that inflict them
have no flaws.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2018-08-03
Line count: 6
Word count: 31