by Nicola Francesco Haym (1679 - 1730)
Translation © by Andrew Schneider

Che sento? Oh dio! Morrà Cleopatra ancora
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Che sento? Oh dio! Morrà Cleopatra ancora.
Anima vil che parli mai? Deh taci,
avrò, per vendicarmi
in bellicosa parte
di Bellona in sembianza un cor di Marte.
Intanto oh numi, voi che il ciel reggete,
difendete il mio bene,
ch'egli è del seno mio conforto e speme


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "What do I hear! God! Cleopatra shall likewise die!", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-06-02
Line count: 8
Word count: 48

What do I hear! God! Cleopatra shall likewise die!
Language: English  after the Italian (Italiano) 
What do I hear! God! Cleopatra shall likewise die!
Base soul, what are you saying?
Be silent. I will arouse to achieve my vengeance,
my warlike part like unto Bellona,
in appearance having the heart of Mars!
Meanwhile, gods who reign over the heavens,
defend my beloved, for he is my
heart's comfort and hope.


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2018-08-03
Line count: 8
Word count: 55