by Apostolo Zeno (1669 - 1750)
Translation © by Andrew Schneider

Ira in cor di donna amante
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Ira in cor di donna amante  
è qual nembo in tempo estivo:
assai freme, e dura poco.
A una lagrima, a un sospiro
si dilegua in un istante,
nebbia al sole, e cera al foco.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-08-02
Line count: 6
Word count: 35

Wrath in a loving woman's heart
Language: English  after the Italian (Italiano) 
Wrath in a loving woman's heart
is like unto a summer storm cloud:
it trembles with great fanfare
and is very short-lasting.

Like the sun disperses fog
and fire melts wax,
a tear, a sigh
cause it to melt away instantly.

About the headline (FAQ)


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2018-08-05
Line count: 8
Word count: 41