by Apostolo Zeno (1669 - 1750)
Translation © by Andrew Schneider

Ira in cor di donna amante
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Ira in cor di donna amante  
è qual nembo in tempo estivo:
assai freme, e dura poco.
A una lagrima, a un sospiro
si dilegua in un istante,
nebbia al sole, e cera al foco.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-08-02
Line count: 6
Word count: 35

Wrath in a loving woman's heart
Language: English  after the Italian (Italiano) 
Wrath in a loving woman's heart
is like unto a summer storm cloud:
it trembles with great fanfare
and is very short-lasting.

Like the sun disperses fog
and fire melts wax,
a tear, a sigh
cause it to melt away instantly.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2018-08-05
Line count: 8
Word count: 41