by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Andrew Schneider

Alla selva, al prato, al fonte
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Alla selva, al prato, al fonte
io n’andrò col gregge amato;
e alla selva, al fonte, al prato
l’idol mio con me verrà.
In quel rozzo angusto tetto
che ricetto a noi darà,
con la gioia e col diletto,
l’innocenza albergherà.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-06-14
Line count: 8
Word count: 41

To the woods, the meadow, and the spring
Language: English  after the Italian (Italiano) 
To the woods, the meadow, and the spring
I shall go with my sweet flock.
And to the woods, the spring, and the meadow,
my beloved shall likewise go.

In that rough and narrow hovel 
which gives us shelter,
innocence shall dwell 
alongside joy and delight.

About the headline (FAQ)


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2018-08-07
Line count: 8
Word count: 46