Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Il nocchier, che si figura Ogni scoglio, ogni tempesta Non si lagni se poi resta Un mendico pescator. Darsi in braccio ancor conviene Qualche volta alla fortuna; che sovente in ciò ch’avviene la fortuna ha parte ancor.
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Ezio [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Georg Friedrich Händel (1685 - 1759), "Il nocchier, che si figura", HWV 29, from opera Ezio [sung text checked 1 time]
- by Giovanni Adolfo Hasse (1699 - 1783), "Il nocchier che si figura", 1755, first performed 1755 [ 2 oboes, strings, tenor voice, and continuo ] [sung text checked 1 time]
- by Niccolò Jommelli (1714 - 1774), "Il nocchier che si figura", 1741, first performed 1741 [ 2 oboes, 2 horns, strings, tenor voice, and continuo ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "Let the helmsman who imagines", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-04-24
Line count: 8
Word count: 37
Let the helmsman who imagines each treacherous rock and each ocean storm, not complain, if after all of that, he must still reckon with a beggarly fisherman. It is sometimes worthwhile to trust oneself ever to fortune, for often in unforeseen eventualities, fortune plays her part.
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Ezio
This text was added to the website: 2018-08-16
Line count: 9
Word count: 46