by Caelius Firmianus Symphosius (flourished 4th - 5th century CE)
Translation by Elizabeth Hickman Du Bois (b. 1870)

clepsydra (water clock)
Language: Latin 
lex bona dicendi, lex sum quoque dura tacendi, 
ius avidae linguae, finis sine fine loquendi, 
ipsa fluens dum verba fluunt ut lingua quiescat.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Elizabeth Hickman Du Bois) , "Water clock", first published 1912


Researcher for this text: Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-09-01
Line count: 3
Word count: 23

Water clock
Language: English  after the Latin 
Hard rule of silence I, good rule of speech, 
To words that know no end, an end I teach, 
I flow as well as they, that rest the tongue may reach.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-09-01
Line count: 3
Word count: 31