by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Sharon Krebs

Ich kann nicht mehr zufrieden sein
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ich kann nicht mehr zufrieden sein,
Ich muß in allen meinen Tagen
Dein Bild in meiner Sehnsucht tragen,
Ich bin ja dein.

Dein Auge hat in meinem Sinn
Den ahnungsvollen Strahl entzündet,
Der mir zu jeder Stunde kündet,
Daß ich dein eigen bin.

Du aber, meiner Leidenschaft
In deiner Reinheit unbewußt,
Erblühest ohne mich in Lust
Und wandelst hoch und sternenhaft.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Unterwegs. Gedichte von Hermann Hesse, München: Georg Müller Verlag, 1911, page 6. In this source the poem is No. 3 of the set.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 148. In this source the poem is No. 1 of the set.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Elizabeth", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Élisabeth", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Sharon Krebs [Guest Editor] , Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website: 2013-03-04
Line count: 12
Word count: 61

Language: English  after the German (Deutsch) 
I can no longer be content,
Through all my days I must carry
Your image in my yearning,
For I am yours.

Within my spirit, your eyes
Have ignited the portentous beam,
Which every hour proclaims to me
That I am yours.

But you, in your purity
Unaware of my passion,
Bloom in joy without me
And wander loftily and like a star.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2018-09-28
Line count: 12
Word count: 63