Translation © by Garrett Medlock

Visione marina
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Move la paranzella barbaresca
china sull’acqua ad affondar la poppa
e le tue mani son come la coppa
ch’apre il vento alla vela barbaresca.

Vela dell’Adria rossa e gialla a mare
che costeggiò bordando la riviera
e le tue mani son coppa leggera
profumata con alghe del tuo mare!

Le mani tue che hanno vene di cielo
con un color di perla di medusa
e sono gigli e fiori d’asfodelo,
serran l’anima mia ch’è una reclusa,
fra tanto mare e fra cotanto cielo
siccome l’onda verde la medusa.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "Marine vision", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Garrett Medlock [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-10-08
Line count: 14
Word count: 88

Marine vision
Language: English  after the Italian (Italiano) 
The little trawler [from Barbary]1
bends on the water to sink the stern
and your hands are like the cup
that opens the wind to the sail [from Barbary]1 

Red and yellow sail of the Adriatic out to sea
that sailed along the coast bordering the river
and your hands are a light cup
scented with seaweed from your sea!

Your hands that have veins of heaven
with a jellyfish-pearl color
and they are lilies and asphodel flowers,
they grip my soul which is a prisoner
among so much sea and so much sky
the jellyfish like the green wave.

View original text (without footnotes)
1 or "barbaric"


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2018-10-08
Line count: 14
Word count: 100